The Museum: The legacy of a genius. El museo: El legado de un genio.
Cristobal Balenciaga Museoa is created to study and keep alive designer work and memory, highlighting his important role in the history of fashion and design. It’s not only a traditional museum where you can appreciate his wonderful pieces, it’s a school where you can take different courses and masterclasses and to know more about Getaria. And why in Getaria? Because he was born there, the 21st January, in 1895. It’s a great place, full of light and magic.
Cristobal Balenciaga Museoa es creado para estudiar y mantener vivo el trabajo y la memoria del diseñador, destacando su importante papel en la historia de la moda y el diseño. No es sólo un museo tradicional donde puedes apreciar sus maravillosas piezas, es una escuela donde puedes tomar diferentes cursos y masterclasses y conocer más sobre Getaria. Y por qué en Getaria? Porque él nació allí, el 21 de enero de 1895. Es un gran lugar lleno de luz y magia.
The first part of the tour is a wonderful brief about his life and all the periods of his career. Then, you can visit the present exhibition : «The Rachel L. Mellon Collection»: a careful selection of garments and documents that offers a different perspective of Balenciaga’s Haute Couture, through the personal filter of this extraordinary lady’s taste and way of life. Balenciaga and Rachel were very close friends too and when he decided to close his atelier, he introduce her to Hubert de Givenchy to become his personal designer. Mrs Mellon, like Maria Cristiana Queen and Victoria Eugenia Queen represented his typical customer: rich, sensitive and exclusive.
La primer parte del recorrido es un maravilloso resumen sobre la vida y los diferentes períodos de su carrera. A continuación, se puede visitar la exposición «La Colección Rachel L. Mellon»: una cuidada selección de prendas y documentos que ofrece una perspectiva diferente de la Alta Costura de Balenciaga, a través del filtro personal del gusto y estilo de vida de esta extraordinaria dama. Balenciaga y Rachel fueron muy buenos amigos también y cuando él decidió cerrar su atelier, le presentó a Hubert Givenchy para convertirlo en su diseñador personal. La señora Mellon, como la reina Maria Cristiana y Victoria Eugenia representaba a su típica cliente: adinerada, sensible y exclusiva.

Balenciaga: The fashion concepts – Balenciaga: los conceptos de moda

«A good couturier must be an architect for design, a sculptor for shape, a painter for colors, a musician for harmony and a philosophy for the measurement.» C. Balenciaga
«Un buen modisto debe ser un arquitecto para el diseño, un escultor para la forma, un pintor para los colores, un músico para la armonía y un filosofo para la medida.» C. Balenciaga.
In 1940’s, the most recognized designers in Paris were Chanel, Dior and Balenciaga. Chanel represented the modernity, cutting off clothes rigidity with a 1920’s air. Her designs were made to talk about an elegant, active and independent woman. In 1947, Dior broke down the fashion issues with the New Look, an innovative style representing people desire, the desire to have again luxury and joy after the Second World War.
En los ’40, los diseñadores más reconocidos en París eran Chanel, Dior y Balenciaga. Chanel representaba la modernidad, cortando la rigidez de la ropa con un aire a la década de 1920. Sus diseños eran realizados para hablar de una mujer elegante, activa e independiente. En 1947, Dior rompió los temas de moda con el New Look, un estilo innovador representando el deseo de la gente, el deseo de tener de nuevo el lujo y la alegría después de la Segunda Guerra Mundial.
Balenciaga had a different concept, his revolution was quiet but without stopping, and based on the perfect knowledge of three elements: fabric, cutting technique and the female body. He was very perfectionist and he always focused on the shape.
Balenciaga tenía un concepto diferente, su revolución fue tranquila pero continua y basada en el perfecto conocimiento de tres elementos: la tela, la técnica de corte y el cuerpo femenino. Fue muy perfeccionista y siempre se centró en la forma.
Working together with the Swiss textile company Abraham, he studied textile compositions, he made new fibers blends , creating new fabrics. His inspiration was based on a mix of different things: Spanish painters like Velazquez or Goya, Japanese style or Imperialism style, Basque fishermen or just the landscapes.
Trabajando junto a la empresa textil suiza Abraham, estudió la composición de los tejidos y realizó nuevas mezclas de fibras, creando telas nuevas. Su inspiración se basaba en una mezcla de cosas diferentes: pintores españoles como Velázquez o Goya, el estilo Japonés o el Imperialismo, los pescadores vascos o simplemente los paisajes.

His innovative garments could be recognized because of :
-geometrical cutting
-dress neckline never touched the woman neck, like Japanese style.
-dresses weren’t tight or narrow to be confortable and elegant.
Sus prendas innovadoras podrían ser reconocidas debido a:
-corte geométrico
-el escote nunca tocaba el cuello de la mujer, al igual que el estilo japonés.
-los vestidos no eran estrechos o ajustados para ser cómodos y elegantes.
He designed some original shapes, like the barrel and the balloon dresses. In 1955 he made the tunique dress: a simple shape without ornaments. In 1957 he created the Chemise dress and the next year, the Baby doll, Imperial and Peacock dresses. In 1957 he created the dress coat which was a revolution and showed how fashion was going to be next years.
Él diseñó formas originales como los vestidos barril y globo. En 1955 hizo el vestido túnica: una forma simple sin ornamentos. En 1957 creó el vestido Chemise y al año siguiente, los vestidos Baby doll, Imperial y «Cola de pavo Real». En 1957 crea el vestido Saco, el cual fue una revolución y mostró cómo iba a ser la moda los próximos años.
Rigor, consistency and perfection, are the most notable features of the philosophy of life and work of Cristóbal Balenciaga. His legacy on fashion world will be always alive .
Rigor, coherencia y perfección, son las características más notables de la filosofía de vida y trabajo de Cristóbal Balenciaga. Su legado en el mundo de la moda estará siempre vivo.
http://www.cristobalbalenciagamuseoa.com/